Twelve Kingdoms The Hardcover Edition Volume 4 Skies of Dawn Fuyumi Ono Books
Download As PDF : Twelve Kingdoms The Hardcover Edition Volume 4 Skies of Dawn Fuyumi Ono Books
Twelve Kingdoms The Hardcover Edition Volume 4 Skies of Dawn Fuyumi Ono Books
Out of the four novels that were turned into anime, this one was my favorite. I have been looking forward to this book since 2006, which is when I stumbled upon "Sea of Shadow" and found that these were finally being translated.The story does not disappoint.
What has really miffed me about this book are all of the editing errors. That is why I gave this book 3 stars opposed to 5. As Yamichan2, the reviewer before me, has pointed out, there are a ton of grammatical errors. There are conjugation errors, punctuation errors, double words, wrong words, ambiguous statements that a comma would certainly fix, and even spelling errors. Any of these would have been tagged in a spelling/grammar checker. It is absurd.
To add injury to insult, characters are also reference improperly. A kirin's gender is misidentified in one passage. Kei-kei is called Keiki in one passage(these are two different characters). Yoko's name is spelled "YOKE" in another passage. And Yamichan2 mentions a few more.
Certainly read this for the story. It is great.
Try not to get too frustrated with the errors.
Tags : Amazon.com: Twelve Kingdoms, The - Hardcover Edition Volume 4: Skies of Dawn (9781598169492): Fuyumi Ono: Books,Fuyumi Ono,Twelve Kingdoms, The - Hardcover Edition Volume 4: Skies of Dawn,TokyoPop,1598169491,Comics & Graphic Novels - Manga,Fantasy - General,Fantasy fiction.,Kings, queens, rulers, etc.;Fiction.,Queens;Fiction.,Children: Young Adult (Gr. 7-9),Comics & Graphic Novels Manga General,Fantasy fiction,Fiction,Graphic Novels-Manga,Kings, queens, rulers, etc.,Manga - General,YOUNG ADULT FICTION,Young Adult Fiction Comics & Graphic Novels Manga,Young Adult Fiction Fantasy General
Twelve Kingdoms The Hardcover Edition Volume 4 Skies of Dawn Fuyumi Ono Books Reviews
I love this series and can't wait for book 5 to come out. I'm enjoying watching the main character develop. This was my introduction to anime. My daughter said I would love it and she was right. I read the existing books first then watched the anime. I was hooked totally! The art was fabulous. I have always loved cartoons, animation and fantasy art growing up. Now in my mid 50's I have found that most American cartoons are boring and downright ugly. The art is terrible. I have discovered anime and I am hooked. While some of the story lines (Bleach and Inuyasha) may be more geared for a younger crowd, I can overlook it for the great artwork. I'm loving this new "guilty pleasure".
This book, in fact the entire series, is very interesting. The storyline is interesting, well-though out and engaging and I own a copy of every book and the anime series. I love them.
I was however very disappointed with this volume. Not with the story, as the story is great. I was disappointed with Kara Stombach, the editor. Before I finished the first 100 pages I found at least 3 errors in the text that should have been caught. All grammar errors. When referring to a group of people in a crowd you do not refer to "their face" but to "their faces", among others. Over all I counted at least 6 or seven grammatical errors, some of which could be understood and forgiven, since this is a translated novel. However, it is not okay to mix up the characters and refer to Yoko when the character in the scene is Shoukei. Nor is okay to miss to have Suzu refer to Yoko as "Yoko" when at that point she thinks her name is "Youshi". Near the end of the text Yoko is explaining how her name is read in Japan and the text is supposed to have the characters there. The text says "She showed them how to write her name ÐD." (pg 573). The two characters for Yoko's name should be where the ÐD is.
Now the story is good, but these errors are common enough to be annoying. They would probably not be as annoying if the MSRP hadn't been $19.99, which is higher than the other books in the series.
The Twelve Kingdoms is a wonderful series to read and I own all of the earlier releases of this series, but there just are so many errors in the translation that I've completely lost interest in reading this book. The story is great, but the quality of this translation is very low.
(Note They also used extremely low quality paper to print this book.)
Advice
Do not buy this volume of The Twelve Kingdoms until they fix the errors in the translation and just read the free online translation of this arc because compared to that free translation, this translation from Tokyopop is absolutely horrible! Buying this poor translation of the novel will just be a waste of your money.
Why is it horrible?
Like some of the other reviewers stated, there are many grammatical errors and mistakes in this translation. One of the most noticeable errors which I found in the translation was that it would often use the wrong character names all over the place, and that is a seriously grave mistake in its own way. Honestly, if someone new to the story of the Twelve Kingdoms read this volume, it would probably boggle their minds and they'd say, "Huh! Where did this character come from? Aren't they still in that other country?"
In addition, they actually cut out some parts of the storyline! The story literally jumped from Yoko threatening to stab a guy if he did not tell her where Koshou was to her suddenly helping Koshou with the rebellion in Wa, so they left out the section which actually tells you how and why Yoko found herself participating in the Wa rebellion by teaming up with Koshou. (You can find that missing section of the novel over the internet. You just need to search for it.)
Out of the four novels that were turned into anime, this one was my favorite. I have been looking forward to this book since 2006, which is when I stumbled upon "Sea of Shadow" and found that these were finally being translated.
The story does not disappoint.
What has really miffed me about this book are all of the editing errors. That is why I gave this book 3 stars opposed to 5. As Yamichan2, the reviewer before me, has pointed out, there are a ton of grammatical errors. There are conjugation errors, punctuation errors, double words, wrong words, ambiguous statements that a comma would certainly fix, and even spelling errors. Any of these would have been tagged in a spelling/grammar checker. It is absurd.
To add injury to insult, characters are also reference improperly. A kirin's gender is misidentified in one passage. Kei-kei is called Keiki in one passage(these are two different characters). Yoko's name is spelled "YOKE" in another passage. And Yamichan2 mentions a few more.
Certainly read this for the story. It is great.
Try not to get too frustrated with the errors.
0 Response to "[YPL]≫ Read Free Twelve Kingdoms The Hardcover Edition Volume 4 Skies of Dawn Fuyumi Ono Books"
Post a Comment